切り切りMme

自作の切り絵を紹介する

木綿無地二度染め②

端午の日柱のキズに想ひはせ」(瀧尻久美子)

5月5日は五節句の一つ。菖蒲の端午の節句。春の端の日。

「おそるべき君等の乳房夏来たる」(西東三鬼)

あちこちから気温が30度などというニュースが飛び込み、半袖に、片手にはアイスを持ち、汗を拭く姿が画面に現れます。薄着になると胸元が気になるのは...

「頭より軽きボールや夏始まる」(原田暹)

「汽罐車の煙鋭き夏は来ぬ」(山口誓子

つまり、今日は立夏。いよいよ夏の到来。梅雨前の夏を告げる響きには、気力を奮い立たせるものがあるのでしょうか。百花繚乱も終わり、もくれん、桜、ハナミズキに、イバラも散り落ち、緑が茂るばかりとなりました。

「青草の朝まだきなる日向から」(中村草田男)

まばゆいばかりの朝日を浴びた緑の木々は、立夏を実感します。

「我影のはっきりとして立夏かな」(小川和子)

とりあえずは、春さんさようなら。夏さんこんにちは。

「毒消しや飲むやわが詩多産の夏来る」(中村草田男)

こちらは、夏の気配もなくとも多産でしたが、この期に及んで染めもやや減退気味です。

f:id:masasarah:20160505130608j:plain

やる過ぎでますねf*_*;

Le kanji tan (?) a pour sens en japonais « début », « premier », « commencement », et uma/go (?), signifie le signe du cheval, et notamment dans l'astrologie chinoise, mais cela signifie également midi (, ) en chinois. Toujours en chinois, duan (chinois :  ; pinyin : duān), a également le sens d’extrémité. Cela renvoie donc à « fête à l'extrémité de midi », qui correspond en fait au 5e jour du 5e mois, fête de l'été sur le calendrier lunaire chinois. En japonais, on peut penser qu'il y a également une influence par le choix de la date du 5 mai soit dû à un homophone du mot go en japonais qui peut aussi signifier « cinq » lorsqu'il s'écrit : . On traduit cela parfois en Occident en double cinq, ce qui n'est pas une habitude en Chine ni en Corée, mais pourrait renvoyer à une mauvaise interprétation du nom en japonais.