切り切りMme

自作の切り絵を紹介する

染めました③

「春菊の芽を摘みつまみ夕支度」(真木早苗)

菊菜は虫が来ないからと勧められ種を撒き、小さな新芽を躊躇いながらも少しずつ間引いては汁のうきみにしていましたが、漸く水炊きの色どりになりそうになって来ました。

f:id:masasarah:20161118122739j:plain

「春菊や茹で足らざるをよしとせり」(稲畑汀子

と言っても、数ある新芽の中の一株。冷えて来ると夕食が鍋になる事が多くなる中、その度に一株となりそうで、中々胡麻和えとまではいかないようです。

 

楓の小模様を一度染めにして二度目に花柄を染める予定でしたが、思った程綺麗に楓模様が出ず、これは糊置きの段階で、一度に花柄の箇所だけ紙で抑え、楓だけを糊置きし、その後紙を剥がし、花柄を糊置きしてみました。糊は少しでも落としてしまうと柄が潰れますので、神経を使います。これも少し糊が余分に落ちれしまいました。

f:id:masasarah:20161118123026j:plain

Le nabe (?) ou nabemono (鍋物?) (« marmite » ou « casserole » en traduction littérale) est un mets familial de l'hiver au Japon. Le nabe représente plus un concept qu'une recette. En français, on traduirait cela par fondue.

Chauffé par un réchaud sur la table, on prépare une soupe – la plus simple étant juste de l'eau, souvent avec du bouillon de poisson, ou konbu (algues séchées) – dans une grande marmite, où de multiples ingrédients seront plongés petit à petit.

Les ingrédients sont très variés, même si on y retrouve souvent : du chou chinois, kuzukiri (nouilles de kuzu, transparentes), du tofu, itokonnyaku ou shirataki (vermicelles blancs de konjac), kinoko (champignons), du poisson, des huîtres et de fines tranches de viande (bœuf, porc).