切り切りMme

自作の切り絵を紹介する

塗り絵から飛び出してー鳥の魚釣り

「寒明けてまだちあちらと白き使者」(稲畑廣太郎)

立春もすぎ、寒明けのはずですが、日本海側の大雪は深刻な事態との事。先日は東京の雪に出くわしましたが、ふわふわしたあっさり積りあっさり融けるものでした。それに比して、日本海側の雪はずっしりと重いのだそうですね。いつのことでしたか、北海道で親子が雪の中に身動きが取れなくなって、父親が娘をひたすら庇い亡くなられた事故が思い出されます。くれぐれもご用心くださいませ。

「失ひしものをそれとして寒明くる」(岩垣子鹿)

今日も風が冷たく、炬燵の中から手が出ず、当然の如く「あれもこれも」と脳裏を過る不備の品を取りに行くエネルギーを奮い起こすには、生理現象を待つしかないとは。とんでもないナマクラです。

f:id:masasarah:20180206170129j:plain

擬人化した鳥と魚の画像が面白くアレンジして切ってみました。

f:id:masasarah:20180206170228j:plain

今回は、同じ画像を並べるのではなく、組み合わせて、透かし和紙を裏面に貼り、水玉を両面から貼り合わせてみました。ちょっと面白い出来栄えになりましたか?

Traditionnellement, le jour où commence le lichun marque le début du printemps dans les civilisations d’Extrême Orient. Au Japon, la veille du lichun, on fête le setsubun en lançant des haricots sur des personnes déguisées en démon. En Chine, la plupart des villages organisent des fêtes et les fermiers font des offrandes aux dieux pour avoir une bonne année. Il est également de coutume de manger du chunbing dans le nord de la Chine.

C’est généralement à la période du lichun que se fête le nouvel an chinois. En raison du calendrier luni-solaire chinois, il arrive cependant que le nouvel an ne tombe pas lors du lichun, et qu’il y ait donc des années sans lichun. En Chine, on parle d’« année sans printemps » (無春年) ou d’« année aveugle » (盲年), ou encore d’« année veuve » (寡婦), car les mariages sont considérés comme néfastes les années sans lichun.

Au Japon, le jour du lichun, les temples Zen ont coutume d'accoler tôt le matin à leurs portes un papier sur lequel il est inscrit risshun daikichi (立春大吉) « lichun - grande chance ». En outre, le premier vent d'est-sud-est qui souffle après le jour du lichun est nommé haru ichi-ban (春一番), « le premier du printemps ». Il s'agit en général d'un vent fort.